Kimono, a japán hölgyek ünnepi ruhája - www.protokoll-info.hu - Dr. Vámos Lászlóné Protokoll szakértő weboldala
Kimono, a japán hölgyek ünnepi ruhája PDF Nyomtatás E-mail
Írta: Administrator   
2009. március 10. kedd, 19:03
 

altA szemet gyönyörködtető kimono, a japán hölgyek öltözéke.
Ishihara Mari textilfestő művésznőnek, "Festés ma, a máról, a mának" címmel, a júzen eljárással készülő hagyományos japán selyemfestés kiállítása volt Budapesten 2007. november 8-13. közötti időben. A művésznő
Higashikurume városból érkezett, amely 250 ezer főnyi lakosságával Tokió központjától 25 km-re, nyugatra fekszik.

 

 

Az alábbi szöveg elolvasását japánul tanulók figyelmébe ajánlom.
Lóhere-mezõ  「I'm in clover・cloth」 

Van egy angol mondás: "I am in clover", ami abból ered, hogy a tehén, a bárány bõséggel legelhet a lóheremezõn. A mondás szerint bármim is van, boldoggá tesz, legyen az szellemi gazgagság, vagy akár jó munka. Az anyag az én lóhere-mezõm.

イギリスには「Ⅰ'am in clover」という言い方がある。
アイ・アム・イン・クローバーといえば「自分には何でもあって幸せ」という意味。精神的な豊かさも含んでいて、いい仕事に就いたときにも使う。牧草のクローバーが十分にあれば、牛や羊が存分に食べられるので、このような意味になった。
私にとって布はクローバーのようなもの。

"Japán egyes vidékein a mai napig fontosnak tartják a régmúlt hagyományain alapuló, az emberek mindennapi életéhez kapcsolódó kézmûves termékek elõállítását. Ezek közé tartozik Japán jellegzetes viselete, a kimonó, melynek rendkívül szép, kézzel festett változatával a júzen-nel ismerkedhettek meg ezen a kiállításon."

A japán selyem kimonókat díszítõ minták festésének eljárása a júzen, mely a XVII. század második felében terjedt el. Ezt a tradíciót tisztelve és abból merítve készítette alkotásait, a ma kifejezõ eszközeit alkalmazva. Örülök, hogy a hagyományon alapuló, ugyanakkor modern festett textil munkáimat bemutathattam a magyar közönségnek- nyilatkozta Mari Ishihara.

Ha kész lesz 「仕立てられた後で」
Ha ez a ruha elkészül, hová menjek? Melyik városba? Milyen tájakra?
Az anyagon egymást követõ szabályos, pontos öltések szívemet lelkesítik.
この服が出来上がったら、どこ行こう?気になっているあの町へ。お気に入りの
場所へ。規則正しい針目が布の上を進むたびに心が弾むのです。

Ezek a szép gondolatok Mari Ishiharától származnak. Mi látogatók örömmel fogadtuk azt, hogy ezek Budapesten hangzottak el.

Építkezés  「仕立てられる黒と赤」
Egy ruha megvarrásának folyamata olyan, mint egy építkezés.
Amiben különbözik az épülettõl, az a békében és a természetben van.
洋服を仕立てるという行為は建築に似ているように思う。
違う事は建設的ではあるが、ひどく平和で自然であるということ。

alt
alt

Ishihara Mari a tanítványai és a vendéglátók körében látható.

alt
alt
Holdfényes ösvény 「月明かりの先端」
A sötét, csendes erdõ közepén csak a hold világított. Mintha pont a nekem kijelölt ösvényre áradt volna a fénye.
真っ暗な静かな森の中、光かりは月明かりだけだった。道に落ちた光はまるで私の行き先を導いているかのようだった。

alt alt

Üzenet 「伝言」
A gondolat fontos közvetítõ eszköze a szó. Találkozni nem tudunk, ezért csak így rögzítve hagyhatom Neked.
文字は思いを伝える大切な手段の道具。会う事の出来ない時は刻んで残し、あなたに伝えるしかない。

alt
alt
Hazánkban tanuló japán zenemûvészek szórakoztatták néhány szép zeneszámmal a vendégeket.

alt
alt
Szoba 「room」
A szobámat elárasztó élénk fények kedves bútoraimat színekben fürdetik. Mindig benne vagyok.
部屋に差し込む明るい光は私の愛する家具に色をつけてゆく。私はその中にいつもいる。

alt alt

Gratuláció virágkosárral.

alt alt

Útikönyv 「A book of travel」
Ezt a kimonót színes bõrû személynek terveztem. Különbözõ országokban tett utazásaim során arra vágytam, az ottani szépek bárcsak japán kimonót öltenék.
この着物は褐色の肌の方に着てもらいたいと思って作った着物。
いろいろな国を旅するうちに日本の衣装をその国の美しさを持った人に着てほしいと思うようになった。

alt alt

Zab 燕麦
A gabona szára bármennyire is gyenge, ha a szél fújja, óriás, hullámzó lénnyé változik, mint ami bekebelez.
1本は細く、弱い麦なのに、風が吹くと飲み込まれるかのように大きな波となってその存在を示す。

********************************************************

alt alt

Forrás: SODO Magazin

scroll back to top