2. rész A kínai protokoll érdekességei PDF Nyomtatás E-mail
Írta: Interjút készítette: dr. Vámos Lászlóné - Katalin   

  

Tolmácsolás közben

 

Az  ELTE-BTK Kínai Szakának hallgatójaként volt alkalma ösztöndíjasként tanulni valamelyik kínai egyetemen?

 

 

Államközi ösztöndíj keretében egy évet töltöttem Kínában a Capital Normal University-n, ahol nyelvi képzésen vettem részt. Sokat tanultam, mind ami a kínai nyelvet, mind ami a kínai kultúrát illeti. Voltaképpen máig abból a tudásból gazdálkodok, amit akkor tanultam: a nyelvtudásomat azóta is igyekszem szinten tartani és finomítani.

Hallottam Öntől egy előadást, amely meggyőzött engem arról, hogy nagyon jártas a kínai protokollban, és a magyar-kínai gazdasági relációknak is jó ismerője. Konkrétan mi a feladata az ELTE Konfuciusz Intézetben?

Az Intézetben programigazgatóként oktatási és kulturális programokat szervezek és igazgatok, koordinálom a magyar és a kínai kollégák munkáját, delegációk látogatását készítem elő, szükség esetén tolmácsolok, illetve az Intézetet képviselem különböző rendezvényeken. Az utóbbi években emellett kínai üzleti etikett tréningeket is tartok céges partnereknek. Hatalmas megtiszteltetés volt számomra, hogy munkám elismeréseként, 2010-ben a XI. Nemzetközi Protokoll Kongresszuson is bemutatkozhattam, mint előadó a kínai diplomáciai és üzleti etikett témakörében.
Üzleti etikett 
2011. június 24-én hazánkban tartózkodott Wen Jiabao, a Kínai Népköztársaság miniszterelnöke. A hivatalos program keretében látogatást tett az ELTE Konfuciusz Intézetben. Milyen protokolláris intézkedésekre volt szükség, amely eltérő az európai kultúrától? 
Elte Konfuciusz Intézet
A miniszterelnök úr látogatását egy előkészítő delegáció előzte meg. A delegáció tagjai megtekintették a lehetséges helyszíneket, és jelezték, hogy miként kérik a termet berendezni.

Előzetesen meghallgatták a miniszterelnök úr fogadására rendezett műsor előadóit, és a látottak alapján „javaslatokat” fogalmaztak meg felénk. Habár úgy tűnt, hogy mindent aprólékosan előkészítettünk az elvárásoknak megfelelően, még a látogatást megelőző percekben is folyamatosan változtatásokat kellett eszközölnünk: két plasztik szószékből lett egy, majd fa szószékre cseréltük azt, végül maradt az álló mikrofon, változtattunk a konferanszié szövegén, és extra gyorsasággal „teázó” kisasztalt varázsoltunk a miniszterelnök úr karosszéke elé, amelyet aztán az utolsó másodpercben el is tüntettünk stb. Szokatlan volt a magyar közönségnek az is, hogy a kínai fél előre jelezte, hogy a miniszterelnököt állva és tapsolva
illik fogadni. Valószínűleg mindenki így tett volna, de mégis szokatlan volt ezt az elvárást ilyen határozottan megfogalmazni a résztvevők felé.
Konferencia A hallgatóság
A Konfuciusz Intézet által kiadott programfüzetben nagyon érdekes dolgokat olvastam, amire ezúton hívom fel a figyelmet. Díjmentesen tanulható a kínai nyelv az egyetemi hallgatók számára, továbbá második vagy harmadik idegen nyelvként tandíjmentesen oktatják a kínai nyelvet általános és középiskolákban. Ez olyan nagy lehetőség a magyar fiatalok számára, amihez hasonlót ritkán lehet hallani. Milyen a jelentkezési arány a hallgatók körében? 

Egyre több hallgatónk van, az elmúlt öt évben már több, mint ötezer diák koptatta padjainkat. Ma is folyamatosan nő az egyetemek és gimnáziumok köre, akik megkeresnek minket, hogy náluk is oktassunk kínai nyelvet. A közép-európai régióból egyedülállóként mi kérjük a legtöbb tanárt a Kínai Nyelvoktatási Tanácstól (a Konfuciusz Intézetek tanárait ők delegálják), a jövő tanévtől már húsz kínai nyelvtanár fog az Intézetünkben dolgozni.

Ami az üzleti udvariassági szabályokat illeti: a kínai üzletemberekkel való találkozás és tárgyalás során mire kell hangsúlyozottan odafigyelni?

A kézfogás általában hosszabb ideig tart, mint azt mi megszokhattuk Európában, és az intim szféra is jóval szűkösebb, mint nálunk. Habár úgy tűnhet egy-egy jól sikerült üzleti vacsora alkalmával, hogy a kínaiak voltaképpen nagyon nyitott és „laza” emberek, de ne feledjük, hogy ez a fajta közeledés sokkal inkább szól az üzletről, mint valós, spontán érzelemkinyilvánításról. A kínaiak voltaképpen tartózkodnak az idegenek érintésétől, nem csókolják egymást arcon, és az ölelés sem jellemző (kivétel erősíti a szabályt, lásd utóbb), ezért lehetőség szerint ettől mi is tartózkodjunk.

A bemutatkozás alkalmával lehetőleg kínai névjegykártyával készüljünk, amit igyekezzünk a kínai partner iránti tiszteletünk jeléül két kézzel átnyújtani.
Névjegykártya
Megszólításánál a vezetéknevet használjuk, és sose a keresztnevet (ez utóbbit csak a közvetlen rokonok, vagy nagyon jó barátok használják egymás között). A vezetéknevet a titulussal párban illik használni, ráadásul, ha pl. Li igazgatóhelyettes úrra Li igazgató úrként utalunk, még külön meg is tiszteljük, azaz a kínai gondolkodásmód szerint még „arcot is adunk” a partnernek.  A tárgyalás során a magunk érdemeit szerényen emeljük ki, ne kérkedjünk érdemeinkkel, de mindenképpen hozzuk a partner tudomására, hogy az adott terület egyik kiváló szakértőjének számítunk.

Azt megtapasztaltam a delegációs munkám során, hogy egyes újságírók nincsenek tisztában a kínai vendégek névhasználatával. Ebből kellemetlenség is származott. Ön mit üzen az újságíróknak?

A kínaiak is hasonlóképpen használják nevünket, mint mi magyarok, azaz a családnév megelőzi a keresztnevet. A kínai családnév általában egy karakterből (azaz egy szótagú), míg a keresztnév rendszerint kettőből (azaz két szótagból) áll. A vezetéknevek száma záros, és ezek közül is vannak ősi nevek: egy-egy családnévvel egyszerre akár több millió ember is él Kínában.

A keresztnevek változatosak: leginkább páratlan természeti jelenségek vagy pozitív értelemmel bíró fogalmakból állnak. A magyar írott sajtó esetében az újságírónak javasolt előre elhatározni, hogy a tudományos vagy a magyaros átírást fogja-e használni, és ehhez konzekvensen ragaszkodni végig a cikk során. A magyaros átírás jó, mert megközelítőleg visszaadja az adott név kínai kiejtését, viszont meglátásom szerint a mai társadalomban elengedhetetlen, hogy az ember már pillanatok alatt is adatokat tudjon szerezni bárkiről, akár az internet segítségével, ehhez pedig a kínai név tudományos átírásának ismerete elengedhetetlen, így én inkább ezt preferálom és javaslom az újságíró kollégáknak is.

Azt hallottam, hogy Kínában nagyon érdeklődnek az európai kultúra iránt annak ellenére, hogy a tárgyalási kultúrájuk eléggé eltérő az európai üzletemberekétől. Hogyan adják át például névjegyüket a tárgyaláson?  

Két kézzel, többé-kevésbé szívünkkel egy vonalban illik átnyújtani a névjegykártyát. Gyakorta előfordul, hogy a partnerrel pont egyszerre kívánjuk átadni a névjegykártyánkat: ez esetben a jobb kezünkkel is átvehetjük azt. A névjegykártya átadását rövid bemutatkozás kíséri. Viszont sose feledjük el: mindig a magasabb rangú adja át először a névjegykártyáját az alacsonyabb rangúnak!

Szerintem a kulturális különbség egyik érdekessége az, hogy kerek az étkező asztal az éttermekben és a középső része forgatható. Mindegy, hogy milyen sorrendben választ valaki az ételekből?  Kötelező a pálcika használata, vagy az európai hagyományos evőeszközök is használhatók étkezés közben?
Ebéd a kollégákkal 
Az étkezést mindig a legidősebb vagy legmagasabb rangú kezdi meg először, ő emeli fel elsőként evőeszközét. Nyugati partner esetében általában előzékenyek a kínaiak, és kést, villát is készítenek a terítékhez. Végigkóstolni mindent illik, de természetesen nem kötelező, viszont érdemes, hiszen ez is a partner iránti tiszteletünk egyik jele. A pálcikát mindig párban illik használni, azzal mutogatni,

kotorni az ételt, vagy éppen állva beleszúrni a rizsbe nagyon udvariatlan. Utóbbi a halotti füstölőkre emlékezteti a kínaiakat. A leves az étkezés közben kerül terítékre, üzleti ebédnél a rizs pedig szinte sosem, hiszen ez „csak” arra szolgál, hogy ha valaki még éhes maradt volna, akkor megtöltse vele a hasát. De „igazi” ételnek csak és kizárólag az európai értelemben vett feltéteket tekintik. A desszert fogalmát nem igazán ismeri a kínai, leginkább gyümölcsöket fogyasztanak az étkezések végén, amelyek kiválóan elnyomják a kínai ételek fűszeres utóízét.

Ön szerint mely ételeket kedvelik a hazánkba látogató kínai vendégek? Annyit tudok, hogy a halászlét szeretik, mert ízvilága hasonlít a kínai ételekhez. Mely ételeket fogyasztják szívesen nálunk a kínaiak, és melyek azok, amit nem szeretnek a mi étkezési kultúránkból?

A kínaiak mindent szívesen megkóstolnak Magyarországon, sőt paprikás ízvilágunk még valamennyire közel is áll a kínaiak szívéhez. Nagyon szeretik a halászlevünket, de a gulyáslevesünket is, és örömmel fogyasztják a marhapörköltet galuskával is. A rétest és a palacsintát is szeretik, ha csak nem túrós: a kínaiak gyomra nehezen emészti meg a tejtermékeket, ezért lehetőleg ne rendeljünk túros, tejfölös, tejszínes, sajtos ételeket a kínai partnereknek.
Palacsinta 
Az üzleti kapcsolatok során ajándékozásra is sor kerülhet. Milyen ajándékok adhatók a kínai vendégeknek és melyek azok, amit nem fognak szívesen fogadni?

Vannak ajándékok, melyektől lehetőség szerint tartózkodjunk, hiszen ezen ajándékok hangalakja, kiejtése nagyban hasonlít egy-egy negatív értelmű fogalomhoz. Nem javasolt órát (temetés, halál), kést vagy ollót (elvágja az üzleti kapcsolatot), esernyőt (szakítás), szilvát vagy szilvavirág díszítésű tárgyat (bonyodalom, zűrzavar), fehér színű vagy négy részes ajándékot (halál) stb. adni.
Ajándékozás Tokaji Aszú 
Ugyanakkor a kínaiak szeretik magyar borainkat, a Tokajit vagy az Egri bikavért, értékelik a magyar porcelánt vagy hímzést is, főként hogy utóbbi nagyon hasonlít a kínai hímzésre. Készíttethetünk üveg gravírozott ajándékot is cégünk logójával, a találkozás dátumával és témájával. A kínai partner bizonyára örömmel teszi majd ki irodájában. Jó kínai szokás szerint adhatunk gyümölcskosarat is, benne pl. almával és mandarinnal (az előbbi a béke az utóbbi pedig a szerencse megtestesítője).

Az ajándékot mindig csomagoljuk be, nem elég a díszzacskó. Javasolt a piros és vagy arany csomagolópapír és masni. Mindkettő a siker, jólét, boldogság színe. Az ajándékot – hasonlóan a névjegykártyához – mindig a szívünkkel egy vonalban illik átadni.

A fenti kérdésekből látható, hogy alig tudom visszafogni magam a további információk megszerzésétől. Azt javasolom a kedves Olvasónak, hogy mielőbb tekintse meg az ELTE Konfuciusz Intézet honlapját és jegyezze meg elérhetőségeit:

www.konfuciuszintezet.hu
Ezt a címet a spamrobotok ellen védjük. Engedélyezze a Javascript használatát, hogy megtekinthesse.
ELTE Konfuciusz Intézet
Tel: (00-36)-1-411-6597
Fax: (00-36)-1-411-6598
1088 Budapest, Múzeum krt. 4/F.1.em.16.

Vegyenek részt ingyenes kalligráfia-tanfolyamon, tehetségkutató versenyen, kínai főzőkurzuson, kínai moziesten, megismerhetik Kőrösi Csoma Sándor tankönyvét: az első információk a tibeti kultúráról címmel. Előadást hallhat Kína külföldi befektetéseiről, a kínai vállalatok fejlődéséről stb. 

Végül, ezúton szeretném kifejezni elismerésemet és gratulációmat Szentmártoni Lívia programigazgatónak azért a sok hasznos és tanulságos információért, amivel bővítette szaktudásunkat. Személyében egy olyan tehetséges szakembert ismerhettünk meg, akinek szorgalma, életútja példakép lehet sokak számára. Sok sikert kívánok a hivatali munkájához és köszönöm az interjút.

 




 

 

scroll back to top
Módosítás dátuma: 2012. április 16. hétfő, 05:55